گفتمان

گفتمان ترجمه‌ی پیشنهادیِ داریوش آشوری است برای کلمه‌ی discourse که در سالیان اخیر گاهی به اشتباه به‌جای «گفت‌و‌گو» (dialogue) به کار می‌رود. گاهی نیز این کلمه در متن مفهوم و معنای خاصی ندارد و تنها برای عمیق‌تر به نظر رسیدن گفتار یا نوشتار استفاده شده است.

از این کلمه تنها زمانی باید استفاده کرد که منظور بیان مفهوم discourse (در زبان شناسی، جامعه شناسی، علم سیاست، و از این قبیل) باشد. برای اشاره به مصاحبه یا گپ می توان از کلمه‌ی جاافتاده و روشن گفت‌و‌گو استفاده کرد.

این مقام انتظامی راه اندازی گفتمان رسانه‌ای مسوولان برای دستیابی به یک عزم ملی در آسیب شناسی قاچاق کالا را پیشنهاد کرد

خبرگزاری جمهوری اسلامی، ۱۶ بهمن ۱۳۹۸

زبان شبه شاعرانه

این کلمه یا عبارت لحنی شاعرانه یا شبه شاعرانه دارد و باید در استفاده از آن در  خبرنویسی و گزارش‌نویسی احتیاط کرد. اغلب بهتر آن است که در بیان خبر از کلماتی با معنایی روشن و دقیق استفاده کرد.

زبان متظاهر

این کلمه یا عبارت لحنی متظاهر دارد و ممکن است استفاده از آن در خبرنویسی و گزارش‌نویسی متن را جانبدارانه یا معنای نوشته را ناروشن کند.